“10명 중 7명 AI 번역기 사용한다” 딥엘, 국내 직장인 AI 활용 실태 조사 결과 발표
한국 비즈니스, 정확하고 뉘앙스 반영된 번역 선호한다

글로벌 언어 AI 선도 기업 딥엘(DeepL)이 국내 직장인 AI 번역 도구 활용 실태조사 결과를 공개했다고 14일 밝혔다. 마케팅, IT, 법조계 등 전 산업군 직장인 500명을 대상으로 실시한 이번 설문은 ▲실제 산업 현장에서의 AI 번역 솔루션 사용 현황 ▲커뮤니케이션 과제 ▲언어 AI에 대한 인식을 다각도로 조명했다.
조사에 따르면 응답자의 67.6%가 이미 업무에 AI 번역 도구를 활용하고 있다고 답했으며, 이를 통해 ▲시간 절약(91.7%) ▲비용 절감(89.6%) ▲업무량 감소(89.9%) 등 실질적인 효과를 경험하고 있는 것으로 나타났다. 향후 사용 계획에 대해서도 89.2%가 “AI 번역 서비스를 계속 활용할 예정”이라고 답했으며, 86.8%는 “사용 비중을 확대할 계획이 있다”고 예측했다. 번역 품질에 대한 만족도는 74.9%로 나타나, 단순히 속도 외에 정밀도와 정확한 문맥 이해도를 갖춘 번역 솔루션에 높은 선호를 드러내며 도메인 특화 AI의 필요성을 시사했다.
또한 이번 설문을 통해 직장 내 다양한 AI 도구 사용 현황도 함께 조사됐다. 국내 직장인 사이 가장 많이 활용되는 AI 도구는 ▲범용 AI(88.4%)였으며, ▲AI 번역기(67.6%) ▲AI 회의 요약 도구(26.6%) ▲AI 글쓰기 도우미(17.2%) ▲이미지 생성 도구(13.2%)가 그 뒤를 이었다. 해당 결과는 AI 번역기가 이미 국내 직장인에게 널리 채택되는 특화형 AI 솔루션으로 자리매김 했음을 보여준다.
스티브 로터(Steve Rotter) 딥엘 최고마케팅책임자(CMO)는 “한국의 언어 AI 사용자는 단순 얼리어답터 수준에 그치지 않고, 커뮤니케이션의 정확성과 문화적 맥락 이해에 대해서도 적극적으로 요구하는 가장 안목 높은 고객”이라며 “전략적 핵심 지역 중 하나인 한국 시장의 현지 고객에게 탁월한 가치를 제공할 수 있도록 지속적으로 노력하고 있다”고 덧붙였다.
뉴스콘텐츠는 저작권법 제7조 규정된 단서조항을 제외한 저작물로서 저작권법의 보호대상입니다. 본 기사를 개인블로그 및 홈페이지, 카페 등에 게재(링크)를 원하시는 분은 반드시 기사의 출처(로고)를 붙여주시기 바랍니다. 영리를 목적으로 하지 않더라도 출처 없이 본 기사를 재편집해 올린 해당 미디어에 대해서는 합법적인 절차(지적재산권법)에 따라 그 책임을 묻게 되며, 이에 따른 불이익은 책임지지 않습니다.
- 에디터이민호 (treewords@ditoday.com)

